seguici su Facebook seguici su Twitter

Sworn and Legalized Translation

The sworn translation, the certified translation and legalization or apostille services are particularly important and are in increasing demand by customers. These services are, in addition to the translation itself, expected when presenting a foreign document to the Italian authorities or an Italian document to foreign authorities.

asseverazione-legalizzazione

Understanding the Differences: Certified Translation, Certified Translation with Electronic Signature, and Sworn Translation

In the realm of translation services, distinctions between certified translation, certified translation with a electronic signature, and sworn translation are pivotal. This article delves into the nuances of each, elucidating the unique features that make them stand out in the world of professional language services.

Certified Translation – Precision and Formality

Certified translations are recognized for their precision and formality. They involve a statement from the translation provider attesting to the accuracy of the translation, making them suitable for legal and official documents that require a formal guarantee of correctness.

Certified Translation with Electronic Signature – Enhanced Security and Authenticity

Taking the certification process a step further, certified translations with a electronic signature provide enhanced security and authenticity. The digital signature authenticates the translated document, significantly reducing the risk of tampering or forgery. This is particularly crucial in legal and administrative contexts where document integrity is paramount.
Certified translation with a electronic signature is an innovative language service that combines the accuracy of certified translations with the security offered by a digital signature, and has the same legal value as an handwritten signature compliant with the European eIDAS regulation.

Differences between certified translation and certified translation with electronic signature

The choice between the two depends on the intended use. If a translation in paper format is not required, it is possible to opt for a certified translation with electronic signature; if a paper format is required, then it is advisable to choose a classic certified translation.

Sworn translation in Italy

In Italy, sworn translation is a legal requirement for documents intended for official use. This includes legal contracts, court documents, and other crucial paperwork where precision and legal validity are non-negotiable.
Sworn translators in Italy undergo a rigorous certification process. They are authorized by a court and take an oath before a court official, giving their translations legal validity and acceptance. This ensures that the translated documents meet the stringent requirements of Italian legal standards.
Understanding when to opt for sworn translation is crucial. Any document submitted to Italian authorities, including residency permits, legal agreements, and court submissions, often requires sworn translation to ensure compliance with local regulations.

Choosing the Right Service for Your Needs

Selecting between certified translation, certified translation with a digital signature, and sworn translation depends on the specific requirements of each situation. Consulting with a professional translation service can provide valuable insights into choosing the most suitable service based on the intended use and legal implications.

Legalized and Apostilled documents

In some cases, depending on the country of destination and intended use of the document, after signing and stamping the document, the translated document must be legalized, which certifies the origin and status of those who have signed the document.
If the country of destination of the translated document is among the States that have signed the Hague Convention of 1961, the Hague Convention Apostille will be attached. If the country is not a signatory to this Convention, the authorities will proceed to the simple legalization of the document

Some examples of documents which must be sworn and legalized or apostilled

  • identity documents, passports
  • marriage, birth and death certificates
  • qualifications (diplomas, degrees, school certificates, etc.)
  • balance statements and corporate documents
  • driver’s licenses and registration papers
  • professional certificates and curriculum vitae
  • penal certificates, judgments, judicial appeals
  • medical certificates
  • separations, divorces and adoptions
  • certificates of criminal record
  • official statements
  • etc…